english
- català - français
NEXT ISSUE- 2010
WINTER SOLSTICE
PROPERA EDICIÓ- SOLSTICI D'HIVERN
2010
FOCUS/
DOWNLOAD PRINT VERSION (december 2010) - BAIXAR VERSIÓ IMPRESA (december
2010) - TÉLÉCHARGER LA VERSION IMPRIMABLE (december
2010)
WHERE CAN I FIND THE PRINT
VERSION OF 's babalà
Bl@tt ?
ON PUC TROBAR LA
VERSIÓ
IMPRESA DE 's babalà
Bl@tt?
Would
you like to distribute the printed version of 's Babalà Blatt in
your local, pub, restaurant, hotel, office? Please contact GG02ECHO.
Voleu distribuir 's Babalà Bl@tt al seu entorn, pub, restaurant, hotel o oficina? Poseu-vos en contacte amb GG02ECHO.
Delivery worldwide per French or Spanish public mail
Entrega internacional per correu francès o espanyol
The
audience of 's Babalà Bl@tt is composed of cultures and nature lovers,
environment & technologies specialists, multilingual
citizens, tourists, educators.
The best way to learn a language is to go there where the native people are and speak. Thus Tourism public or private structures should be interested in sponsoring 's Babalà Blatt pages.
As well should be interested:
- local or international food producers and retailers (language and accents are also to be found in the local food)
- international mobile device constructors (new digital and mobile technologies are a chance for the languages learners)
contact - contacte - contact
GG02Echo Web2 Hubs. 's Babalà
Andorra (AD400 La Massana)
|
Subscribe free and receive 's
babalà Bl@tt in your e-box twice a year.
send:
"subscribe" per e-mail to
: babel@gg02echo.net
or do it through the
contact
form here
Professional access,
Acces professional
ACCESS SUMARY - VEURE SOMARI -
LIRE SOMMAIRE -
babel.lab message
's Bl@tt ?
In
Scandinavian languages [blat] or [blad] mean "leaf" and can be used to
name the leaf of a tree or any other sheet of written or printed
material. In a word, a leaf.
By extension nowadays it also means newspaper (Informationsblatt). You probably know the German business newspaper Die
Handelsblatt or
the daily Icelandic Morgunblaðið.
Das Blatt in German
becomes
's Blàtt in Alsatian.
In 's babalà Bl@tt the Alsatian
Swedish
[a] à has been replaced by an @. As a matter of
fact the
letter à does not suit to the subject field of an
e-mail*
whereas the old latin letter @ does suit to it.
Of course you
can also see the mark of an Anglo-Saxon genitive in it for
babel.lab's babalà Bl@ttis indeed Babel.lab's Blatt.
Enjoy learning foreign languages!
babel.gg02echo.net
|
|